Kategoriler
Blog

Türkçe (mim)

Bu blogun yazarlarından olan arkadaşımız Burak, kendi kişisel blogundan burayı mimlemiş.

Mim konusu herhangi bir yerde herhangi bir Türkçe katili herhangi bir şey gördüğümüz de onun fotoğrafını çekip blogunuza koyamk koymak ve yazmak.

Ben şu anda böyle bir fotoğraf çekemedim, yani karşılaşmadım bu yakın zamanda öyle bir şeyle ama karşılaşmış olan blogcu varsa aranızda üzerine alabilir bu mimi.

Bugün Devlet Hastanesi’nde karşılaştığım bir yazı dikkatimi çekti ve buraya yazmak istedim… Önemli bir konu olduğu için de; daha fazla kişiye ulaşmak amacıyla mim dalgasına çevirmeye karar verdim.
İşte hastane’de karşılaştığım yazının fotoğrafı:

"Dahi" anlamındaki "-de" nin yazımı ile ilgili bir hata yapılmış. Bu hatanın devletin en önemli kurumlarından birinde yapılması ise, gerçekten çok zoruma gitti.
Şimdi geldik en zevkli bölüme… Bu mimi kardeşim Barış’a, dahianlamindakideayriyazilir.com’a ve Wolkan abime paslıyorum kabul ederlerse. Mim çok basit; "bu konuyla ilgili fotoğraf" çekmenizi rica ediyorum…

dahianlamindakideayriyazilir / sadece!

WOLKANCA

Volkan Yılmaz

Türkçe (mim) başlıklı gönderi hakkında herhangi bir sorunuz varsa, sosyal medya butonları ile yorum ya da mesaj göndermekten çekinmeyin.

Türkçe (mim)için 10 yanıt

az önce bir forumda birinin imzasını gördüm üzerinde yazı yazmak bile aklıma geldi dilin katledilmesi bu galiba:

ßis! satanı bis belese feriosss…

meali: bizi satanı biz beleşe veriyoruz.

yani anlam veremiyorum. v yerine f, z yerine s. utanıyorum bunlardan.

fotoğraf yok ama yazarken biraz acele olmuş galiba.

mim konusu herhangi bir yerde herhangi bir türkçe katili herhangi bir şey gördüğümüz de onun fotoğrafını çekip blogunuza koyamk ve yazmak.

koyamk–>koymak

@ahmet çakır
evet o bir yazım hatası ve düzelttik, teşekkürler.

ben sabah aksam goruyorum bunları, yarın staj donusu birkac tane eklerim hatta binlerce bile eklenebilir burada 🙂

aslında yazınızda geçen "blog" da türkçe kökenli değil. ben ona köşe sitesi diyorum. çünkü genelde insanlar köşe yazarlığı yapar gibi yazı yazıyorlar.

ve gene aslında resimdeki yazıda kullanılan "test" kelimesi ingilizce kökenli olup yerine "sınama" "deneme" filan kullanılabilirdi..

yani aslında birçok levha ve iş yeri ismi vs vs.. malzeme çok..

mükemmel bir konu. teşekkürler wolkanca ve saz arkadaşları bu duyarlılığınız için…

@annlat orada vurgulamak istediğim "test" kelimesi değil; birleşik olması gereken "-de" ekiydi.

@ümit evet maalesef çok fazla örnek var…
bu arada arkadaşlar mimi isteyen üzerine alınabilir. ben 3 kişiye mimledim ama bu, herkesi ilgilendiren bir konu olduğundan dolayı ne kadar çok yerde görürsek o kadar iyi olacaktır. en azından belli bir kesimde bir dikkat uyandırmayı başarabiliriz… belki…

neoberg saygı duyarım fakat türkçeyi daha çok tehtit altında tutan türkçedeki yabancı kelime istilasını vurgulamak daha doğru olur (bence).

ve bence ozaman türkçe topluluklarından ve etrafınızdaki insanlardan daha çok destek alırsınız.