Orta düzey ingilizcem var itiraf edeyim hiç konuşamam, okuduğumu iyi düzeyde anlayabilir orta derecede yazabilirim. Babylon sözlük ile tanışmamız çok eskilere dayanır, bu program sürekli kendini geliştirdi, şu anda son sürümü Babylon 7. Babylon onlarca dilden çeviri yapmakla kalmıyor, farklı ek sözlük paketleri ile örneğin bilimsel terimleri, mühendislik terimler vb. gibi çok geniş bir yelpazede bize hizmet sunuyor. Gerçekten Babylon sözlüğe çok şeyler borçluyum, hatta yıllarca lisanssız, korsan kullandığım için kendimi suçlu hissediyorum (: E yani bu yazımı okuyanlar arasında korsan yazılım kullanmayan yoktur herhalde, ben de kullandıme vet.
Babylon son sürümünün tanıtımını İstanbul da tanıttı. Tlalit Prescher ile SDN bir roportaj yapmış hatta ki izlemenizi öneririm.
Efenim gelelim benim asıl bu yazıyı yazmamda ki amaca. Çok arkadaşım soruyor, –Volkan olm sen Fransızca bilmezsin nasıl oluyorda Fransız bloglarını takip ediyorsun? Manyakmısın? (: Hayır, ben değil işte Babylon manyak bir program, öyle ki metin çevirme özelliği neredeyse %60 doğruluk ile çeviriyor e geri kalan %40 da sen anlayıver bir zahmet değil mi?
Örnek olarak aşağıda bir ekran görüntüsü görüyorsunuz, Türkçe tam karşılığı “osuruktan teyyare selam söyle o yare” dir ama Babylon tabi yine yaklaşık bir çevirme yapıyor ki yeterlidir sanırım (:
Öncelikle muhtemelen bu programın korsannı kullanacaksınız ben ona göre bir kaç uyarı yapacağım, bu programı indirip kurun, daha sonra programı hiç çalıştırmadan crack oalyını yapın ve şunu bilmelisiniz, metin çevirme fonksiyonu internet bağlantısı gerektirir, yani şuraya geleceğim ara sıra cracklediğiniz korsan Babylon çalışmayıp hata verecektin bu genelde iki günde bir olacak. Böyle olduğunda program kurulumu tekrar çalıştırıp, kurulum yapıp, tekrar cracklemelisiniz. Bu böyle devam eder henüz tam çözüm bulanı görmedim.
Babylon sözlük programını buradan indirebilirsiniz.
Crack için Google’a danışabilrisiniz.
Kategoriler
“Babylon sözlük ile çalışmanın rahatlığı” için 5 yanıt
gerçekten işini çok iyi yapan sayılı programdan birisi. kullanıcıyı yormama özelliği mükemmel (fare + klavye kombinasyonu ile anlamını görmek istediğiniz kelimeyi tıklamanız yeterli 🙂 ) ve son sürümünde kullanılan crack koruma sistemi fena çalışmıyor. bende hâlâ tam bir çözüm bulunamadı diye biliyorum.
evet güzel program ama şu koydugun resim biran gülümsetti beni :d ucak fart dış :d selam o sevgiliye
biraz daha yazsaymısın şiir cıkmazsa ıhh.
kal sağlıcakla..
şimdi %40'lık bize kalan kısmı tercüme ediyorum:
osuruktam teyyare, selam söyle o yare 🙂
doğru muyum wolkanca 😛
muha hakkaten ya bende ne demek istiyor orda diye bakıyorum çok iyi 😀
babylon firefox eklentisini de denemenizi tavsiye ederim. iyi çalışmalar..